服従の呪文にかけられた女/A girl who was put under a spell/curse of control. #2

ドキドキ転校生/Heart pounding “Transfer student”

みなさんは転校生と聞いてどのよな感情を抱きますか? 学生時代、私は転校生を受け入れる側も、転校する側も経験した。/What do you feel when you hear the word “transfer student”? Back in the time when I was a student, I experienced both being a transfer student and having a transfer student joining in my class.

 

受け入れる側だったころは新しい出会いにドキドキワクワクでした。/Probably this “transfer student” culture is more like a culture in Asia. But having a new student joining in your class, usually people gets excited for the new encounter.

 

クラス替えとはまた違う新しい出会い。仲良くなれるかどうかの不安もありつつ、第一声をどのようにかけるか必死に考えていたもんでした。/In Japan, most schools change homeroom classes every year. At first, you feel a bit nervous and think about how to make a first approach to the new classmates.

 

反対に転校して新しい環境に慣れる必要があり、新しく友人関係を築く必要があった側は不安の方が強かった。自分から声をかけることもハードル高く、声をかけてもらい環境に慣れていった気がする。/On the other hand, usually transfer students change schools in the middle of the year. Most commonly due to their parents’ work environment. So if you are a transfer student, then you probably feel quite nervous because there already are close friends groups. It is not that easy to approach the classmates but wait for them to ask you questions. And then become friends.

 

気が付けば新しい環境に染まり、新しいクラスメイトの名前を言えるようになっていた。 そして大人になっても転校を経験することになる。/Once you get used to the new environment, you remember the classmates names.Well, don’t you think it is a bit similar to something you experience even after you are no longer a student?

 

そう、部署移動である。/You guessed it right. Transfer to a different department.

 

自分の上長から呼ばれ「Bさん、申し訳ないのですが来週から別部門のヘルプにいってください。一時的なものなので落ち着いたらもどってきてもらいます。うちもそこまで余裕があるわけではないので」/One day, my manager called. “Hey, could you go to a different department next week to temporarily support them? It is only temporary since we do not have enough people either.”

 

なんでも経験したいと思う私は一時的ならァーと思い、ヘルプでの移動を承諾した。/At that time, I thought it may be a good experience. So I accepted it.

 

そこにいたあいつ/And there I met him…

部署移動初日、私は言われた場所に向かい、移動先の課長さんと雑談しつつ、決められた席に案内された。/The very first day of the support, I went to the room I was asked to go. Had a rough conversation with the new manager and was escorted to my seat.

 

「Bさんの席はここです。わからないことがありましたら私や周りの人に声かけてください。業務内容は後程お伝えします」 私は了承しつつ、席につき、必要最低限の準備を進めていた。/“This is your seat. If there is anything you want to ask, please do not hesitate to ask. Let me explain your duties later,” she said. I nodded, sat and prepared some necessities.

 

すると隣の席に男性が荷物を置き、おはようございますと声をかけてきた。私もおはようございますと返すと互いに軽く自己紹介しつつ、雑談をした。 このとき、隣の席に座ってきた男が名前を言ってはいけない例のあの人。そう、元旦那である。/That is when a guy put his stuff next to my seat and said “good morning!” I greeted back and we both introduced ourselves. Yes, this is “he-who-must-not-be-named.” My ex-husband.

 

私は知らぬ間に服従の呪文 インペリオをかけられていたに違いない。/Was I cursed with“imperium curse…?” Which is the curse to control others…

 

動き出した闇の帝王/Awakeness of the emperor of the darkness.

席が近いというのはそれだけで多くの影響を与える。/Sitting close to each other could mean sometimes, right?

 

好きな人が隣になれば心の中でガッツポーズをした。/Let’s say if you sit close from someone attractive and/or your crush, you feel lucky.

 

でも嫌われたくなくてどうやって話しかけていいかわからないモンモンとした感情を抱いた問題。/At the same time, it makes you a bit nervous. You think about how to start a conversation that would not make the other person uncomfortable.

 

逆に嫌いな人ならマジなえーーーーーーって感じだった。/If the person sits next to you is someone you don’t like, then it sucks.

 

不思議と首がそちらに曲がらなくなるくらいの影響があった。/And makes you not to look at that direction where she/he sits.

 

「せんせー私視力がわるいので前の席にしてくださーーーい」って嘘をつきたくなるくらいなえなえだ。 ※いわれる側になったらかなりきつい/You might as well lie to have your seat changed. Like “Excuse me but I can not see the whiteboard!” *If the person sits next to says this, that’s tough…

 

これを読んでいる人から「それなーーーーーー」って声が聞こえてくる。/I think many of you reading this could relate to this.

 

そんな中、移動したばかりの私にしっかり挨拶をして、だんだんと雑談が増えていったのが闇の帝王だった。/When I sat next to you-know-who, he seems very nice. He always greets me and we chat quite often.

 

当時の彼は多くの同僚と同様に、純粋に仕事に励む社員だった。私はあの人の心を見抜けていなかったのだ。 「どうか、この先を知っても私を責めないでくれ…(あれ?スラグホーン先生?)」/Back then, he seemed harmless, just an ordinary employee that does his job. And I could not see the real side of him. “Please do not blame me if you know the further story of what happened after this…” (Wait, don’t I sound like Slughorn from Harry Potter?)

 

服従の呪文 インペリオをかけられていた私は闇の帝王と休憩時間が重なり(重ねられたい違いない)、雑談を繰り返した(繰り返されたに違いない)。自分の仕事を褒めてくれて、雰囲気からいろいろな事を喋れる人だと言われた(踊らされたに違いない)。/Well, like I said I was probably under his spell. And we went on lunch break together often(Think he controlled it). And we talked (he controlled it?). He made complimentary comments on my job and I felt comfortable talking to him ( or so I was forced to believe).

 

そんなこんなで休憩時間が重なった3回目、闇の帝王があることを打ち解けてきた。/And at the third lunch time breaks the emperor of the darkness confessed…

 

「家庭がうまくいってないので相談したい…」と。/I am struggling because the relationship with my wife is not going well.

 

突っ込みが二つある。/I want to say to things.

 

1つ目は闇の帝王をやってるからだろ?眼鏡をかけたクソガキを56すことばかり考えず、しっかり働けよ!!家庭を大事にしろよ!ルシウス・〇〇フォイさんにち上がり込んで偉そうに会議している場合じゃないんだよ!/1- That is because you are the emperor of the darkness! Before working hard to kill the boy with glasses, you mind your own business! Care for your family! Don’t go to the Malfoys and demand!

 

2つ目は「ドキドキの3回目を汚したこと」だ。 皆さんも3回目ってドキドキするだろ?デート3回目ってのは不思議となにかがおこるかも!!!!と期待をしてしまうものなのだ(日本ではそうです。英語圏の皆様はどうでしょうか?) その3回目で何を打ち解けてきてんだテメー!!!!!!私は怒りに震えた/2- You ruined my image of the third-date-rule! You know the third date is something special, right? Like you expect something? (In Japan, it is usually the third date. How about in your region?) Well, what I want to say is that the third time is important! And I was like… what a heck you confess to me!

 

 

 

 

しかし、仲のいい職場ったこと。移動して数日で「疑い」って文字が頭になかったこと。服従の呪文 インペリオにかけられていたこと。これらのことから「相談位ならのりますよ」と伝え、仕事終わりにカフェに入り相談に乗ることになった。/But because all my colleagues were very close, I did not really think it was “weird” or “suspicious”. And also I was under the spell. I told him that it would be no problem to give advice. So we promised to talk over a coffee after work.

 

恋愛&語学レッスン/Love life and language tutorial

服従の呪文 インペリオ/Curse/spell to take one‘s control – Imperium curse.

 

世界的大ヒット作品、ハリーポッターにおける許されざる呪文のひとつで闇の魔である。/This curse/spell is from the world best seller novel “Harry Potter”. And this is the unforgivable dark magic/curse.

 

この魔法をかけられるとかけられた者の思いのままに操られる。 魔法戦争でこの魔法が使われ、自分の悪事は「この服従の呪文によって無理意地された」といって罪を逃れたそうだ。/If this curse/spell is used on you, you are controlled by that person who used it.All the sins/crimes was excused during the wizarding war by saying that they were under this curse/spell.

 

これは現代でも使える。皆さんも友達に「なんであんなのと付き合ってたの?」と言われて苦しい瞬間があるだろう。/You know this could be really convenient even now! If someone asks “why were you dating that person?,” and you have to come up with excuses….

 

だが大丈夫。これからは「服従の呪文によって操られまして…」と言えば信頼関係を取り戻せるぜ!/You can say that “ I was under this curse/spell and the control was taken over…” And the person who asks must believe!

 

参考文献/References

 

過去の記事/past articles

私は弱っていた/i was weak #1

自己紹介とblogについて/Our introduction and about this blog

 

お悩みハンドブック/(Only for Japan) Handbook for troubles

お悩みハンドブック/(Only for Japan) Handbook for troubles

https://compass.graffer.jp/handbook/landing

困ったときは上記の質問に回答して相談先を見つけましょう!!!/You can answer simple questions and find out where you can get necessary help.

 

Leave a Comment