世にも奇妙な不動産屋#11 / A wicked story of the housing agency #11

条件/Condition

別れには承諾してもらえた。しかし条件が2つ(流れは前回の記事をご確認ください離れたい一心 恐怖の元旦那#10/The only wish is to be apart. The story of the fearful husband #10)/So he agreed to break up. But there are two conditions(Please check the previous blog as well 離れたい一心 恐怖の元旦那#10/The only wish is to be apart. The story of the fearful husband #10)

  • 一緒に家を探しに行くこと/We must go to a housing agency together.
  • いま住んでいるところから近いところ/New place must be close from where we live now.

私は別れたい、離れたい一心でこの条件をのんだ。/And my only wish was to break up, so I agreed to those conditions.

週末、某不動産屋に来店した私達。/We visited a housing agency that weekend.

私達?わたしたち?ワタシタチ?/We?? Us?? WE?

♪ここで国語のお勉強です/Let me give you some vocabulary lesson♪

「私達」とは…自分を含む複数人を指す人称。一人称複数/“We” … things that happen to us, we generally speak in the first person.First-person pronouns.

お勉強終了/End of the lesson.

奇妙な私達/Suspicious pair

お店の人「いらっしゃいませ。2人で住むお家をお探しですか?」/Agent “Good day, are you looking for a room for two?”

B「いえ、1人で住む家を探してます」/B “Um, I am looking for a room for one.”

お店の人「…いまは1人で住んでらっしゃるんですか?」/Agent “…OK. Are you currently living by yourself?”

元婚約者「いまは2人で住んでます。今後1人で住む家を探しています」/Ex-fiancé “No, we are living together now. But she is looking for a room to live by herself.”

お店の人「…か、かしこまりました…」/Agent “…very well, sir.”

不信感が目に見える。/He was looking at us suspiciously.

当然の反応である。お店の人もいい大人だ。2人から1人になればその理由なんてたいしたパターンはない。/And it is no surprise.The agent is not a child. So he easily guess what is means when 2 people separate.

しかも不動産屋さんとなれば別れたあと物件を1人で探しに来るなんて珍しくもないだろう。/Plus, he is a housing agent. He must have experienced such a condition that someone broke up and looked for a new room.

しかしどうだろう。/But let us clarify…

え?この男はなにもの?元カレ?元婚約者?元旦那?引率者?ご家族?ペット?知らない人?/His mind must have gone “who the hell is he? Her ex BF/Fiancé/husband? Family? Pet? A complete stranger??

え?あなたには見えるんですか?隣のこの人が?/Wait, can you also see this guy? You can also see this guy.

はっはっはっ!あなたもこっち側の人間でしたか?それはそれは!これからもよろしくお願いします!/Haha, I did not know that you can also see dead people! Oh, I am so glad I met someone who also can!

って、なったら面白かったのだろうが、現実は奇妙な2人?である。/This is probably a bit funnier that a “suspicious pair”.

見えちゃいけない人「いま○○というアパートに住んでいます。そこから徒歩圏内の物件を教えてください」/The guy that should not be here “ We are living in a apartment named XX. And we are looking for a room near this place.”

その他、条件をいくつか伝えると3件の物件が見つかった。/With all conditions we mentioned, there were 3 hits.

当時はそんな感情薄かったが、見つかったことに絶望である。/I was not feeling so back then but now I think I should have felt despaired.

ありえないだろ?希望条件伝えて見つからず、徐々に条件を下げていくのが物件探し。/It is usually not that easy to find rooms meet your condition and you lower your expectation but why?

それを条件合致で3件も見つかって絶望するなんて。/Why should I have been desperate when there were 3 hits.

逆やん。すべてがなんか逆やん。/Should be, must be the opposite.

しかしここで思いもよらぬ発言が出る/And the ex said something unexpected.

見えちゃいけない人「この2つはちょっと遠いからだめ」/The guy that should not be here “those two are too far.”

いやいや、お前が決めるんかい。/Why the hell you decide?

そして残る1つの内見に行き、きまった。元婚約者の家まで徒歩数分!駅チカならぬ元チカ!/And we went to check the remaining room… contract done.Only a few minutes to the previous place!Not to say close to the station but close to my ex. (In Japan, a room close to a train station is usually a very important condition.)

世にも奇妙な不動産屋/The strange housing agent

その後、荷造りをしつつ、必要書類提出、カギの引き渡しのため不動産屋に向かった。/After a while, I packed up my things, got the paperwork done and went to the agency to get a key for the room.

手続きを一通り済ませ、そろそろ帰宅の厶ードが流れる中で不動産屋さんが切り出した。/All the process was completed. And I was almost ready to go. Then the agent said,

「必要書類への記載等は問題ありません。それではなにかありましたらご連絡しますのでよろしくお願いします。」/“So all the necessary processes are done. If there is any problem, I will let you know.”

B「はい。こちらこそよろしくお願いいたします」/B “Thank you so much.”

不動産屋さん「あの…」/The agent “Um, “

B「はい?」/B “ ??”

不動産屋さん「このあと、少しお時間いただけませんか?すぐそこのカフェで…」/The agent “Do you have a time to talk for a bit after this? There is a cafe nearby…”

次回に続く/To be continued…

 

過去の記事/past articles

ここから始める身辺整理!恐怖の元旦那#8!Let’s put my affairs in order! #8

地獄の別れ話 恐怖の元旦那#9/A nasty break up. The story of the fearful husband #9

離れたい一心 恐怖の元旦那#10/The only wish is to be apart. The story of the fearful husband #10.

お悩みハンドブック/(Only for Japan) Handbook for troubles

お悩みハンドブック/(Only for Japan) Handbook for troubles

https://compass.graffer.jp/handbook/landing

困ったときは上記の質問に回答して相談先を見つけましょう!!!/You can answer simple questions and find out where you can get necessary help.

 

Leave a Comment