ここから始める身辺整理!恐怖の元旦那#8!Let’s put my affairs in order! #8

1ヶ月後/A month later…

彼(後の旦那で元旦那)と連絡を絶って1ヶ月が過ぎた。私、Bは悶々としていた。/It has been one month since we (with him later known as ex-husband) stopped talking to each other. I, B was frustrated.

タイミングと気持ちの整理が追い付かず、現在の婚約者との関係に進展がないまま時間だけが過ぎていた。/The time keeps passing with nothing changed in the relationship with my fiancé. And it was because I was not sure about my feelings.

婚約している人に別れを切り出すということは、自分の両親にも、事情を説明する必要がある。もちろん相手のご両親にも。ただのお付き合いとは違う。/If you break up with your fiancé, you have to tell your parents what happened. And of course his parents. It is not as simple as just being in a relationship.

考えれば考えるほど泥沼にはまっていく感覚だった。/The more I think, the deeper I sink into a bog.

そんな悶々とした日々を過ごしているなかでも婚約者の暴言は止まらなかった。なにをするにも否定され、罵られ、心身ともに疲弊していた。/While I was frustrated with those thoughts, he was still giving me harsh words.Doesn’t matter what I do, he denies, rejects and I was exhausted both mentally and physically.

 

きっかけをくれた人/Someone who gives me courage.

それでも切り出し方がわからない日々。第一声をなんと声をかければいいのかわからない。どうしたらいいのか?/I just did not know how to tell him. I was not sure what I should say to him. How…?

堂々めぐりの質問を自分にぶつけている中で、職場の男性に仕事終わりにカフェに誘われ、一息ついていると、/I kept asking the same question again and again. That’s when my male colleague took me to a cafe after work and chilled.

「同僚:Bちゃん、いま幸せじゃないよね?」/「Colleague: Hey, B. You are not happy now, aren’t you?」

同僚にふいに言葉をぶつけられた。/He said out of blue.

「B:え?そう見えますか?」/「B: Wait, do I look not happy?」

「同僚:うん。顔が疲れてるというか、ため息が多いというか。」/「Colleague: Yes. I mean you look a bit tired and you sigh a lot…」

周りに気が付かれ、心配されるほど私は弱っていたのかと初めて気が付いた瞬間だった。/I did not realize that I was so tired that people around me noticed this.

「同僚:そろそろ行こうか。あまり遅くなるとね…」/「Colleague: We should go. I think you should not be home late…」

そういってカフェを出て、2人で駅まで歩いていた。/He said softly and we were talking to the station together.

「同僚:Bちゃん、婚約者とうまくいってなんじゃないかな?」/「Colleague: Um, B? You and your fiancé are not doing well, right?」

「B:え?」/「B: Um..what?」

なぜ、彼が気が付いたのかはわからなかった。誰かに婚約者との関係を話たことはない。話しても重い話だし、気を使わせてしまうだけだ。だから職場の人には話さないようにしていた。話てもいいものなのか?そんな頭を巡ったタイミングで彼はつづけた。/I really couldn’t tell how he sensed this. I don’t really talk about my relationship with my fiancé to my colleagues . Because if I do, it is not a pleasant story and I did not want anyone to feel uncomfortable. But can I talk? As I was thinking this, he added,

「同僚:Bちゃん、別れちゃいなよ」/「Colleague: I think you should break up,B.」

そう。別れなければならない。私は別れなければ幸せにはなれない。幸せの前に普通の生活もままならない。いつか後戻りできなくなる可能性もある。いま引き返せば間に合うのだ。そして同僚の彼はこう続けた。/Yes, I know I have to break up with him. Or else I can not be happy. Or more likely I can not live decently. The longer we date, the harder it is going to be. It is not too late now. Still the colleague continued…

 

 

 

 

 

 

 

おれ、Bちゃんのことが好きだ

I have a crush on you, B.

付き合ってほし

Would you go out with me?

俺ならかならず幸せにできる

I can make you happy, I promise.

 

 

 

 

 

 

 

「B:え!?え!?え!?え!?え!?え!?え!?え!?え!?え!?え!?え!?え!?え!?え!?え!?」×100億回/「B: wait? Wait? Whaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaat!?」billion times

頭が真っ白になり、私は立ち止まってしまった。真剣な彼のまなざしをじっと見返し、ワナワナしていた。/Honestly, my mind was blown. I stopped walking. And I looked back at him, almost shaking.

「同僚:ダメかな?」/「Colleague: Is the answer no?」

「B:いや、えっと…」/「B: Um, well…」

「私は彼の言葉を受けとめ、改めて彼にこう伝えた。/I appreciate what he said but I tell him,

「B:いま婚約をしているし、婚約者とも向き合えてないし、この状態で返事は言えないからごめんなさい…」/「B: I am engaged. And I haven’t told him how I feel. So I can not do this I am sorry.」

これが精いっぱいだった。そして、ありがとう、とも伝えた。/I think I did my best. And I told him that I want to thank him.

「同僚:そうだよね。Bちゃんは真面目だからそういうと思ったよ。」/「Colleague: I had a feeling you would say so. Because you are honest.」

そして彼はこうも言ってくれた/And he also added,

「同僚:俺への返事はそれでもいい。それが正解だと思う。だけど、今の彼とは別れるべきだ」/「Colleague: I accept your answer. I respect it. But I still think that you should break up with him.」

このときのことを正直に皆さんに伝えると、私は彼に気持ちが揺らいだ。揺らいでしまった。いまでも婚約者がいる身で自分の気持ちが誰かに揺らぐのは正解のではないかと思ってる。私はそういう人間だ。正解ではなのに、彼に気持ちが揺らいでしまった。/To be honest with you, my feelings were wavering. Had no choice. I know it was not right because I had a fiancé. But I think it is just the way I am.Knowing that it is not right but can not help sometimes.

 

そして揺らいだ気持ちにこう付け加えた。/As my feelings were wavering I realized.

   

私にはもう、婚約者への気持ちはないのだと確信した。/I have no feelings for my fiancé anymore.

 

話があります/I want to talk.

その日、私はいつものルーティンで彼に晩御飯を作り、食べ終わったタイミングで切り出した。/That very day, I cooked him dinner as I always do. And after we finish dinner I said,

「B:話があるので、こっちに座ってくれませんか?」/「B: I want to talk, would you sit here,please?」

彼はお腹が膨れて満足そうな顔をしながら座り込んだ。/He was full and had satisfied face on him and sat down.

そして、/Then…

 

 

 

 

 

 

 

別れてください

I want to break up with you.

 

 

 

 

 

 

 

過去の記事/past articles

 

家出は計画的にね!飛び出すだけでは危険がいっぱい/If you ran away, please make a plan first! It is a dangerous world #5

 

恐怖の元旦那第6弾!家出後の相談 / The story of the fearful ex-husband #6! The talk after running away#6

 

離婚騒動が巻き起こる!恐怖の元旦那第7弾/A divorce tornado attack! A story of the fearful husband #7

 

お悩みハンドブック/(Only for Japan) Handbook for troubles

お悩みハンドブック/(Only for Japan) Handbook for troubles

https://compass.graffer.jp/handbook/landing

困ったときは上記の質問に回答して相談先を見つけましょう!!!/You can answer simple questions and find out where you can get necessary help.

 

Leave a Comment